Mi querida prima

En el apartado de colaboradores se incluye en esta ocasión una humorística, y corta, descripción de mi viejo amigo Arnulba acerca de una conversación telefónica con su querida prima. La narración está escrita en euskera, pero lleva a continuación una traducción del propio autor, para los que no entendemos nada de vasco.

Eskerrik asco, Arnulba.

 

                             Nire lehengusina maitea

  1. Beste egunean nire lehengusuarekin, telefonoz hitz egin nuen
  2. “Hitz egin nuen” hitz egiteko modu bat da, esateko forma da
  3. Hura beti hitz egiten ari delako
  4. Ez du entzuten
  5. Nik uste dut hori egiten duenean ahoa zabaltzen, itxi egiten dituela belarriak
  6. Ondoren, telefonoa egongelara mahai gainean utzi nuen
  7. Sukaldera joan nintzen, afaria egiteko, platerak garbitu, solairu garbitu
  8. Eta sukaldaritza ikastaro bat egin nuen
  9. Ondoren egongelara itzuli eta hartu nuen telefonoa
  10. Hura ez zen inoiz konturatu eta hizketan egiten eta hitz egiten jarraitu zuen
  11. Gosez hil arte eta hizketan gelditu zen
  12. Horrelakoa da bizitza

 

Mi querida prima

  1. El otro dia hablé por teléfono con mi prima
  2. “Hablé” es una forma de hablar, una forma de decir….
  3. Porque ella es siempre la que habla
  4. Nunca escucha
  5. Poco después dejé el teléfono sobre la mesa del salón
  6. Yo creo que cuando abre la boca, cierra los oídos
  7. Fui a la cocina a preparar la cena, fregar los cacharros y fregar el suelo
  8. Y hice un cursillo de cocina
  9. Después volvi al salón y cogí el teléfono
  10. Ella nunca se dio cuenta y siguió hablando y hablando
  11. Hasta que se murió de hambre y dejo de hablar
  12. Y asi es la vida

        Arnulba Goituri

           Nov. 2015